The Literature of Iran and Georgia

The Congress of Literature at Isfahan School Conference was followed in Isfahan.

Reported by the Public Relations of the Academy of Arts, first Eitga Kadzeh, the professor of Tbilisi University accounted for the literary relations between Iran and Georgia in Safavid era. "One of the features of Georgian art is combination, this feature results from the position of Georgia as a junction between the West and the East. But this situation has not prevented Georgians to maintain their culture in the process of history," Kadzeh Said.

"Historically, Georgians have always maintained their relation with Iranians, at first they approached Medes and the influence of this relation is quite evident in Georgian culture and language. For instance, one of the Georgian literary works includes a Persian sentence written by Georgian letters which in terms of phonetics and the history of language is noticeable."

 

The Georgian scholar indicated that Georgians were familiar with the works of Pahlavi literature including Yadegar Zariran, Manichaean literature and Zoroastrian religion: "In pre-Islam times, the Iranians and Georgians had a very good relationship, but after Arabs dominated Iran, this relationship came to an end. Anyway, in 11th and 12th centuries A.D. when the Georgian culture and art grew rapidly, many Georgians were acquainted with the names of Farsi literary masterpieces and texts."

While pointing to the translation of Vais and Ramin, an Iranian prominent literary work composed by Fakhr-al-Din As'ad Gorgani, Kadzeh said: "100 years after the creation of this versified romance, a prominent Georgian translator introduced a Georgian translation of the book. This translation is one of the national and classical Georgian works and it's interesting that in 1914 the English translation of Vais and Ramin was accomplished based on the Georgian translation. Obviously, the Georgian translator of the Iranian literary masterpiece has captured the spirit of the original work. Another noticeable point is that the first critical text on Vais and Ramin has been written by Georgian scholars."

The Georgian University professor also indicated to the longtime interruption of Farsi and Georgian culture resulted from the invasion and domination of Mongols "at those times many cultural activities were held in caves and this situation lasted for three centuries. Even some parts of Shahnameh were inscribed on the walls of caves and are still remained. In the 16th century A. D. a new spirit embraced the relations of two nations coincident with the prosperous Safavid era in Iran."

On the Georgian narratives based on Iranian Khodaynameh and Shahnameh, Kadzeh said: "Many Iranian literary texts and works have been widely welcomed by Georgians and particularly in Safavid era numerous Georgian poets and painters were working in the realm of Iranian culture and arts, although at the same time maintained their original Georgian names."

Quoting from the reports and words of Patrick Bernard, Kadzeh added: "in 17th century A.D. while the scholar tourist stayed in Tbilisi, he wrote in the one of his reports that although Tbilisi people are wise and humane, it seems strange that instead of reading the religious texts, they are enthusiastic about reading Shahnameh and these kinds of books. Nevertheless, one of the Georgian writers scrupulously realized the point and in a preface to the Georgian translation of Shahnameh wrote that if you study Shahnameh, you will realize the morality of Georgians who always generation by generation have advised their children to read Shahnameh."

Following the session, another lecturer, Molouk Pahlavan-Zadeh elaborated on the teahouses in Safavid era and their relation with culture and art: "The history of teahouses dates back to the emergence of urbanism. For the first time, Shah Tahmasb brought teahouse from Qazvin to Isfahan. So the history of teahouses in Iran dates back to 400 years ago," she said.

 

Ms. Pahlavan-Zadeh asserted: "In Safavid era, teahouses were the meeting points for ordinary people, poets and literary men. These places were constructed in a way that had special points for the king, and the walls were ornamented so beautifully and completely. Also several matches and plays the including backgammon, chess, monkey shows, bear shows and narration were prevailing there."

"The recitation of poems must be accompanied by the good expression and movements and a narrator should also be a good actor, since he/she should speak on the behalf of all the characters of the play and act so skillfully. The best narrator is someone who can narrate the story of Rostam and Sohrab," she added.

Pointing to the fact that narration in the Iran began from Shah Esma'eil era, Ms. Pahlavan-Zadeh said: "At those times, Shah Esma'eil proclaimed Shiite as the official religion of Iran, thus he gave mission to 17 different factions to aware people of the costumes of religion through reciting poems, speeches, praising the religious saints and finally the recitation of Shahnameh."

She explained that in his travelogue, Chardin wrote on teahouses: "In one of his notes, Chardin writes that teahouses are very charming places since all people can freely talk and express themselves without any disturbance."

"In some days when narrator was supposed to attend the teahouse and start narration, the owner of the teahouse was installing a sign above teahouse to announce the event publicly. Next the narrator began to recite Shahnameh, ezafeh-Khani and Samak Ayar. Among the most popular stories were, Rostam and Sohrab, Siavash passing through fire, Rostam and Esfandyar, White Demon killed by Rostam," Pahlavan-Zadeh added.

She indicated to a fascinating point: "Even in the last moments of narration people wished and requested the narrators to change the story and say that Sohrab, Siavash or Esfandyar are not killed, "In order to prevent the tragic ending, people even were paying the narrator. In a collective act, they also were praying for the absolution of the heroes a point which is very considerable."

"One of the reasons for reciting Shahnameh and narration in teahouse was related to social issues, since the members of Qezelbash army where among the fans of teahouses. As a matter of fact for Safavids it was one of the ways to encourage the morale of bravery and patriotism among these military men who were always alert," she stated.

The scholar emphasized on the role of teahouses in popular speech: "At those times the level of literacy among people was low, but in fact most of the people were gathering in teahouses and also the narrators were of good taste and poetic morale, so through reciting various poems were presenting lots of information to people. Such a practice was leading people to memorize the poems. Also in teahouse where was a meeting point for poets, numerous discussions and debates were ensued and through them people became aware of social and other problems."

"If we observe the status of Iranian teahouses more scrupulously, we appreciate that in Safavid era teahouses functioned as a kind of school which helped people to realize their own poetic and artistic talent. In this process the narrators played a very important role and they hoped that someday again they hear the whispers of the narrators who have stick in their hands," she concluded.

Next, Abdul-Reza Modaresizadeh remarked on "the specific words in Sa'eb's Poetry from the Methodological Viewpoint: "All poets have reflected life, nature and living environments. For instance in the Khaqani's Poem's the hiding place of the giant is in mountain but in Hafez or Sa'adi poems it is living in the desert," he said.

"The frequency of flower in the poems of Baba Taher-e Oryan has a particular significance. He spent many years in the magical Aprils of Alvand Mountain. On the other hand, flower, rope, well in the poems of Khaqani and Shahab; and Saba wind, breeze, the sage mentor have highly frequented in the poems of Hafez," he added.

The scholar pointed to the poems of sa'eb which partly influenced by the replacement of the capital from Qazvin to Isfahan: "in the poems of Hindi style the first clear point is the interpretations of garden and street beside each other. Before that we hadn't such interpretations and the first specific words of Sa'eb's poetry embody the beautiful nature of the new capital, Isfahan."

Modaresizadeh remarked: "Due to their religious intolerances, Safavids established an environment which encouraged many poets and artists to migrate to other countries including India, also Sa'eb himself traveled to India, this point accounts for particular significances of some words like stone. As the result of their travels, these poets were encountered several stones in desert which functioned as signs to guide the travelers."

"Although Sa'adi traveled for more than 30 years, but he never mentioned twister in his poems but the poets of Hindi style led by Sa'eb employed this motif in their poems for the first time. The other motifs of Hindi style include passing through to see, the debris of treasure, kebab, and even business terms like Portuguese wine, the mirrors, etc.," he added.

"Influenced by Sa'eb, many poets began to compose their poems in Hindi style, nevertheless in a specific period these poets gathered and decided to change their style. In most societies the visual arts have been indebted to literary narrative and interacted with that. The same is true for Iranian painting, but in Isfahan School and Safavid era the relation and interaction between paintings and literature was interrupted and painters and poets started working independently," Modaresizadeh said.

The other lecturer of the session, Seyyed Rasoul Ma'arekzadeh accounted for the interaction and opposition of poem and painting in Isfahan school from the view of literary arrangements: "Art is a representation and interaction between nature and society, meanwhile literature is regarded as a kind of social Institute which reflects the ideas of artist and his/her contemporary society. Although the post-structuralism theory regarded the artistic texts as independent phenomena from artists and beyond history, Rolan Barthes and Jaques Derrida challenged this idea of self-containment of the texts."

"In Safavid era, Iranian land was united, welfare and security were provided and an appropriate ground was prepared for arts, yet painting and poetry were less patronized as the result of Safavid kings ideas and tendencies. So poem and ghazal were approached to the popular language and their atmosphere closed to realism. Many of the words and phrases from popular culture arrived to the poems of that times. On the other hand, painters who were worked independently approached the pure art and mostly expressed the stories of real people," he added.

 

He pointed that paintings became so lively and demonstrated human movements and characteristics: "In the interaction of painting and poetry (mostly ghazal-s of Isfahan School) and studying the aesthetic codes of texts and general signs in terms of literary arrangements, we realize that while these two artistic genres, painting and ghazal have worked independently and seemingly are opposite to each other, at the same time have followed the same track in terms of theory and practice."

Ma'arekzadeh accounted for the similar subject matters and images in painting and poetry: "Pavilion, shoe, pets, saqi, wine, turban, rosebud, nightingale, veiled woman are among the elements which highlighted in the poetry of that era. As a matter of fact, all the subject matters and elements have contributed to make the transformation in the painting and poetry of Safavid era."

 

www.honar.ac.ir
E-mail:isfahan@honar.ac.ir